99 Luftballons (99 globos) es una canción protesta de la era de la Guerra Fría de la cantante alemana Nena, así como también del disco homónimo que la contiene. Originalmente cantada en alemán, con posterioridad fue traducida al inglés como 99 Red Balloons (99 globos rojos). Es una de las canciones pop de un cantante alemán con más éxito en el mundo.
Mientras Carlo Karges, el guitarrista de Nena, estaba un concierto de los Rolling Stones vio como soltaban unos globos. Al moverse los globos hacia el horizonte notó como se movían y cambiaban de forma, en lugar de parecer globos parecía una especie de nave espacial. Tras esta experiencia escribió 99 Luftballons en 1982.
Tanto la versión alemana como la inglesa cuentan la historia de 99 globos que flotan en el aire. Las fuerzas militares sobrereaccionan al detectar los objetos que vuelan y lanzan un ataque apocalíptico.
El título original se traduce como 99 globos. El color rojo se añadió en la versión inglesa; muchos asumen que se refiere a la percepción de la amenaza comunista, a pesar de que no aparece en la canción original. Kevin McAlea escribió la letra de la versión inglesa titulada "99 Red Balloons" que tiene un tono más satírico que la original.
You and I in a little toy shop
Buy a bag of balloons with the money we've got
Set them free at the break of dawn
'Til one by one they were gone
Back at base, bugs in the software
Flash the message, something's out there
Floating in the summer sky
Ninety-nine red balloons go by
Ninety-nine red balloons
Floating in the summer sky
Panic bells, it's red alert
There's something here from somewhere else
The war machine springs to life
Opens up one eager eye
Focusing it on the sky
As ninety-nine red balloons go by
Ninety-nine decisions treat
Ninety-nine ministers meet
To worry, worry, super scurry
Call out the troops now in a hurry
This is what we've waited for
This is it, boys, this is war
The President is on the line
As ninety-nine red balloons go by
Neunundneunzig Kriegsminister
Streichholz und Benzinkanister
Hielten sich für schlaue Leute
Witterten schon fette Beute
Riefen: Krieg und wollten Macht
Mann, wer hätte das gedacht?
Daß es einmal so weit kommt
Wegen neunundneunzig Luftballons
Neunundneunzig Luftballons
Ninety-nine dreams I have had
And every one a red balloon
It's all over, and I'm standing pretty
In the dust that was a city
I could find a souvenir
Just to prove the world was here
Here it is, a red balloon
I think of you and let it go
Una traducción libre de la letra original alemana es como sigue:
Tienes un poco de tiempo para mi,
entonces canto una canción para ti
de 99 globos en su camino al horizonte
Talvez estas pensando en mi en este momento,
y por eso te canto una canción,
sobre los 99 globos, y como,
una cosa sale de otra.
99 globos en su camino al horizonte,
se pensó que eran ovnis del espacio,
por eso se envió un general,
y su escuadrón de pilotos,
para dar la alarma si fuera necesario,
sobre los 99 globos.
99 de estos pilotos,
eran grandes guerreros,
se creían el Capitan Kirk, (de la serie Star Trek)
y hubo allí grandes fuegos articiales,
los vecinos que no sabían nada,
se sintieron atacados, y
entonces dispararon al horizonte a los 99 globos.
99 ministros de guerra,
fosforos y latas de gasolina,
se sentían muy listos,
anticiparon un gran botin,
y declararon guerra,
querían más poder,
quien lo hubiera pensado,
que las cosas se irían tan lejos,
de 99 globos,
99 años de guera,
no dejaron lugar para vencedores,
tampoco hay mas ministros de guerra,
ni pilotos de combate,
Hoy hago mis rondas,
veo el mundo en ruinas,
me encotré un globo,
piensa en ti y dejalo volar.



