La Coctelera

"Waltzing Matilda"

Australian Boys Choir - Waltzing Matilda:

 

"Waltzing Matilda" es la canción folclórica más conocida de Australia (especialmente en el ámbito internacional) y ha sido propuesta como himno nacional.Para los australianos es su canción más arraigada y a la que tienen más cariño, existiendo un museo dedicado a ella en Winton, Queensland.

La letra original está escrita en un inglés muy coloquial de Australia, que resulta complicado de entender para quienes no están acostumbrados a él.

La letra en inglés es la siguiente:

Once a jolly swagman camped by a billabong, Under the shade of a coolibah tree, And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled "Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda Who'll come a-Waltzing Matilda, with me And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled "Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Down came a jumbuck to drink from the billabong, Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, "You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda "You'll come a-Waltzing Matilda, with me" And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, "You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred, Down came the troopers, one, two, three, "Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?" "You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda "You'll come a-Waltzing Matilda, with me" "Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?", "You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up jumped the swagman, leapt into the billabong, "You'll never catch me alive," said he, And his ghost may be heard as you pass by the billabong, "Who'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda Who'll come a-Waltzing Matilda, with me And his ghost may be heard as you pass by the billabong, "Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Fue compuesta en 1895 por Andrew Barton Paterson, un poeta nacionalista australiano, también conocido como "Banjo Paterson". Su versión original fue modificada y es esa segunda versión la que se hizo familiar

La traducción es una tarea complicada debido a la cantidad de expresiones y juegos de palabras.

Waltzing Matilda cuenta la historia de un vagabundo que acampa una noche al lado de una laguna, mientras toma un té. Una oveja se acerca a beber agua y el vagabundo la roba para alimentarse. El terrateniente se da cuenta y llama a tres policías para que arresten al vagabundo. Éste, antes de ser arrestado por el robo de una oveja, prefiere saltar al agua y morir ahogado. La canción termina contando que el fantasma del vagabundo puede oírse cantando una canción que invita a los viajeros a bailar el vals con él, es decir, a salir a los caminos con el vagabundo.

Waltzing Matilda se considera tradicionalmente como una canción que celebra el desafío de la gente pobre frente al poder de los ricos y del estado autoritario que protege los derechos de los ricos contra los derechos de los pobres.

La letra de la canción contiene muchas palabras típicamente australianas, algunas de ellas muy rara vez utilizadas en el lenguaje cotidiano australiano, excepto esta canción. Se destacan:

- swagman : un hombre que recorre el campo en búsqueda de trabajo. Swag era el atado realizado con su manta que contenía sus pertenencias. - waltzing: derivado del término en alemán auf der Walz, que significa viajar mientras se trabaja como artesano y aprender nuevas técnicas de los maestros antes de regresar al hogar luego de un período de tres años y un día, una costumbre que aún hoy es utilizada por los carpinteros. - Matilda: un término romántico para referirse al atado del swagman. Véase debajo, "Waltzing Matilda." - Waltzing Matilda: según lo indicado previamente, "to waltz Matilda" sería viajar con un atado, es decir, con todas las pertenencias envueltas en una manta o lona. No existe consenso sobre las raíces exactas del término "Matilda"; una interpretación es que cuando los swagmen se reunían en el campo, era muy rara la ocasión en que hubiera mujeres para poder bailar. Ellos de todas formas bailaban con sus swags, los que eran bautizados con un nombre de mujer. Sin embargo, esta interpretación parece estar influenciada por la palabra "waltz", y por ello la referencia a bailar. Es probable que siendo el swag la única compañía del swagman este los personificara como una mujer.

Otra explicación es que el término se origine en los inmigrantes alemanes. Los soldados alemanes se referían a sus capotes con el nombre de "Matilda", se supone porque el capote los mantenía calientes igual que una mujer. Los primeros inmigrantes alemanes que "salían de waltz" envolvían sus pertenencias en su saco y le daban el mismo nombre que había sido usado por los soldados.

____

Rod Stewart - Tom Traubert Blues (Waltzing Matilda) Top No. 6 in 1992 in UK

Wasted and wounded And it aint what the moon did I got what I paid for now See you tomorrow Hey Frank can I borrow A couple of bucks from you To go waltzing Matilda, waltzing Matilda Youll go waltzing Matilda with me

Im an innocent victim of a blinded alley And Im tired of all these soldiers here No-one speaks English And everythings broken And my strength is soaking away To go waltzing Matilda, waltzing Matilda Youll go a waltzing Matilda with me

Now Ive lost my St. Christopher Now that I kissed her And the one-arm bandit knows And the maverick Chinaman with the cold-blooded sigh And the girls down by the striptease shows go Waltzing Matilda, waltzing Matilda Youll go a waltzing Matilda with me

No I dont want your sympathy Fugitives say that the streets arent for dreaming now Manslaughter dragnet and the ghost that sells memories Want a piece of the action anyhow Go waltzing Matilda, waltzing Matilda Youll go waltzing Matilda with me

And its a battered old suitcase in a hotel someplace And a wound that would never heal No prima donnas the perfume is on and old shirt that is stained with blood and whiskey And goodnight to the street-sweepers, The night watchmen flame-keepers And goodnight Matilda too Goodnight Matilda too.

_____

Sí!! Esta versión es maravillosaaa!! maravillosa...

Tom Waits - Waltzing Matilda:

8 comentarios

Escribe un comentario